Essa entrevista foi feita por Jenny, do site The Yaoi Review durante a passagem de Hinako Takanaga nos EUA, para o Yaoi-Con 2010.
A entrevista foi dividida em 3 partes, por ser bastante extensa, mas vale a pena ler pois é bem interessante e divertida!
Tomei algumas liberdades e cortei poucas partes do texto que achei desnecessárias, mas quem preferir ler o original: http://theyaoireview.com/2010/11/09/yaoi-interview-hinako-takanaga-part-1-of-3/
Jenny: Bem, pra começar, gostaria de agradecê-la por fazer essa entrevista.
Sensei: Muito obrigada.
Jenny: Queria que você soubesse que pedi aos leitores do meu site que fizessem perguntas pra você, então todas elas são perguntas de fãs. Eu escolhi as mais freqüentes, então… Os fãs estão bem ansiosos! A resposta pras perguntas a você foi grande.
Sensei: Ahhhh…
Jenny: Então, a maior questão que foi perguntada foi sobre o volume 7 de Tyrant… Ele vai ser o último? E se não, o fim está próximo?
Sensei: O 7 não vai ser o volume final. Com certeza vamos ter os volumes 7 e 8, baseado no tempo da publicação. A partir daí é… Estamos vendo o que vai acontecer.
Jenny: Eles querem saber se existe alguma chance de sair um artbook com seu trabalho.
Sensei: Ahhhh…. Mmmmm…. (ela conversa algo com o editor, que é quem está traduzindo a entrevista)
Jenny: Eles iriam amar. Foi a segunda pergunta mais feita!
Sensei: Ainda não nos foi proposto isso, mas temos recebido esse mesmo pedido de vários fãs japoneses e sabemos que tem muita gente interessada então conversamos sobre isso, mas não estamos num ponto em que estamos prontos para começar a trabalhar nisso.
Além do mais, eu sou ‘tecnicamente’ uma freelancer, trabalho com diferentes editoras: Kaiousha, Libre, Kadokawa entre outras coisas, então conseguir juntar tudo num livro só seria um pouco complicado. As leis no Japão não são brincadeira, então isso é algo que eu ainda… Que tenho muito interesse em fazer.
Jenny: Eu ouvi dizer que você meio que se pronunciou sobre a questão das scanlations. Alguns fãs perguntaram sobre o que você acha dos scanlators que usam a desculpa de que estão ajudando ao fazer com que o seu trabalho seja conhecido.
Sensei: Mmmm… Eles tem razão quando dizem que tem pessoas que vão ler uma scanlation e pensar ‘Nossa, isso é ótimo! Vou comprar esse livro!’. Não vou chegar ao ponto de dizer que ninguém faz isso, porque é claro que fazem, mas também não posso dizer que essa é a melhor maneira de ajudar a indústria. Não é o que os autores querem, e eu acho que existe um meio-termo mais agradável, como colocar apenas uma parte nos sites e depois dizer pras pessoas, sabe, se você quiser ler mais consiga o livro de verdade ou escrever pras editoras pedindo para publicarem o título ou coisa assim.
Além disso, falando a verdade, vai ter gente que, se a série inteira estiver disponível, eles simplesmente vão ler a coisa toda e deixar por isso mesmo. Pessoas são diferentes; algumas vão querer realmente ir e comprar uma cópia e outras vão apenas ver tudo pelo computador, fechar a janela do browser e pronto. E eles precisam lembrar de que existem direitos associados a isso e que nós colocamos muito tempo e esforço para criar aquilo e que é algo que queremos que seja respeitado. Nós não deixamos de entender o outro ponto de vista, nós só queremos que as pessoas balanceiem as duas coisas para que os dois lados possam ficar felizes.
[Nota: Sinceramente achei essa parte abaixo muito confusa. Fiz o melhor que eu pude pra deixar o mais claro possível, mas ainda assim tem coisas que não fazem muito sentido. Não sei se foi algum erro do tradutor pra Jenny ou se a própria Takanaga não soube se expressar! De qualquer forma, me desculpem T_T]
Eu desenho meus próprios doujinshis, então estou familiarizada com esse tipo de problema. E muitos fãs japoneses – mesmo que alguns fãs americanos não saibam disso – também entendem porque doujinshis, a não ser que sejam uma obra original, é algo onde você essencialmente está usando o seu trabalho já existente e está fazendo outra coisa com ele. Mas como é seu, como é algo novo, é uma coisa que nós podemos fazer sem problemas, e as pessoas não ganham muito dinheiro com isso então não é como se nós não entendêssemos do que os fãs estão falando. Muito pelo contrário, nós entendemos muito bem, mas como eu disse, chegar e ler a coisa toda é ruim.
O que queremos dizer é que se você quer realmente ajudar o meu trabalho, deveria nos dizer. Contate-nos dizendo o que achou, contate as editoras, peça para eles publicarem os títulos. Dê o seu amor e apóio a nós comprando os livros e apoiando os títulos que estão à venda porque essa é a maneira que temos de entender o que os fãs querem.
Jenny: E isso leva até a minha próxima pergunta. Recentemente você lançou o Awkward Silence direto pro KINDLE no Japão, então nós podemos vê-lo aqui pelo Amazon, mesmo que ainda em japonês. Essa é meio que uma pergunta dupla: Vão ter trabalhos seus em inglês saindo em formato digital? E você acha que, uma boa maneira de parar alguns dos scanlations e suas desculpas, seja colocar os mangás disponíveis online e em inglês para que os fãs possam ler… E eles pagariam, é claro.
Sensei: Acredito que sempre haverão pessoas assim, se é de graça e eu posso ler, então vou. Seria bobagem de nossa parte ignorar o fato de que muita gente fica online e se o mangá existe legalmente… Quer dizer, eles estão em sua própria casa e é mais fácil de conseguir. Não precisam ir a uma livraria ou coisa assim e acho que manter esse tipo de contato é essencial e seria fantástico ter mais do meu trabalho nesse formato digital, que é uma alternativa legal, onde as pessoas podem conseguir o trabalho digitalmente. Talvez até conseguir por um preço menor do que a versão impressa. E acho que se esse método estiver disponível e as pessoas possam conseguir legalmente e de uma maneira fácil, o número de usuários desse sistema vai aumentar.
Jenny: Você sabe de algum título seu que pode estar indo nessa direção, sendo traduzido pro inglês para ser colocado em formato digital?
Sensei: Acho ótimo que agora tenham várias pessoas fazendo mais, pegando essa alternativa digital e até a editora comentou que a Digital Manga (DMP) também está indo por esse caminho e que vai ter um bom futuro quanto a isso, mas agora ainda é um momento estranho… Estão todos enrolados, tentando se adaptar a essa distribuição digital e acho que, dentre as empresas que estão realmente se dedicando a isso, tem umas que não são muito boas, por isso acho que vai demorar um pouco – não pra sempre, é claro – um tempinho para que as coisas se arrumem e que possamos encontrar empresas com que possamos trabalhar. Estamos separando o joio do trigo, por assim dizer.
Tem muita coisa envolvendo direitos autorais ou de propriedade. Alguns títulos já foram posse de uns e agora estão com outros, então pode ficar complicado. Até agora, no Japão já temos Tyrant Falls in Love até o volume 4 para celulares. Os computadores não ficam muito pra trás, mas não está indo tão rápido quanto, mas está caminhando. É o tipo de coisa no qual estaremos trabalhando mais, mas que vai acontecer com certeza. Só vai aumentar conforme o tempo for passando.
Jenny: Isso é muito emocionante! Não sei se pode responder a isso ou se pode responder vagamente, se preferir, só pra dar um gostinho pros fãs. Tem algum título seu, ainda não publicado em inglês… Deixa eu me corrigir… Você está trabalhando em alguma coisa que será licenciada em inglês? Algum título novo? Mesmo que você não possa dar a informação, tem algo a falar sobre algum título que será lançado em inglês? Algo que os fãs ainda não saibam.
Sensei: Na verdade, tenho quase certeza de que tudo no que tenho trabalhado ultimamente já tenha ou esteja no processo de sair em inglês. Não tem nada que ainda não tenha sido anunciado. Challengers já saiu, Little Butterfly, Tyrant Falls in Love, Devil’s Secret… Não acho que tenha algo que os fãs ainda não saibam.
Jenny: Awkward Silence, aquele do qual nós falamos antes, ainda não foi lançado em inglês.
Sensei: Eu já dei o meu OK para a Libre fazer. Não sei se eles ainda não lançaram ou se ainda não licensiaram, não saberia dizer esse tipo de coisa. Sei que já está disponível na Alemanha. Tem a possibilidade de eu já ter aprovado e eles ainda estão no processo de produção. E além disso, as empresas onde podemos lançar aqui na America são limitadas, agora só tem a Digital Manga (Juné e 801) e a Tokyopop (BLU). Eu deixo todas essas coisas nas mãos das editoras. Me desculpe por não ter saído ainda *rindo*.
[Após uma conversa com o editor Evan, ele diz que acha que Awkward Silence será lançado em formato digital pela Libre, no KINDLE. Ele explica que Takanaga ficou surpresa por saber que o título ainda não saiu, já que o mangá que ela fez depois – Devil’s secret – já saiu pela 801. Ela diz que vai perguntar pra alguém na Libre.]
continua!
Bem, deixa eu comentar sobre a entrevista! Enquanto eu estava traduzindo várias vezes pensei…. "Takanaga, sua bobinha… como se fazer isso fosse fácil!" quando ela falava sobre pedir pras editoras lançarem o título. Se nós brasileiros fossemos depender das nossas editoras pra lançar yaoi, a gente tava ferrado!!
Pensei a mesma coisa! HUAHUSHAUhsuHAUHSUHAs
Fiquei aqui "ô meu Deus, queria tanto mandar um e-mail pedindo um mangá pra editora e ver esse mangá saindo mesmo".
Mazenfim, a realidade dela é diferente, não tem como ela saber que aqui é difícil assim. xD
Enfim… Tô doida pra que saia Bukiyou na Silent nos EUA preu comprar. :3
AHHHHHHHHHHHHHH Bukiyou na Silent é o tal Awkard Silence!! Claro! Eu não tava ligando um ao outro!
Koi suru bokun é tão bonitinho! E o outro mangá com a história do irmão do sempai tbm. Concordo com a autora quando ela diz que, na maioria das vezes, quem lê on line na íntegra não irá comprar o original. Mas o problema é que aqui dificilmente esse material chegaria para o nosso consumo. Nem se implorássemos para as editoras haha. E importações acabam por encarecer tanto que acaba não valendo a pena a aquisição do original.
Vou esperar pelas outras partes da tradução da entrevista!
Pois é, ela levou em consideração os EUA, onde há muito yaoi e onde seus trabalhos são publicados aos montes. *inveja*
Engraçado que acho que apesar das scanlations, o público brasileiro compra bastante mangá, ou o mercado daqui teria falido.
Ninguém pode exigir que a gente importe os mangás… a gente faz porque é o jeito de conseguir um original. Mas é claro que se fosse publicado yaoi por aqui a gente teria uma espécie de obrigação moral de tentar comprar. XD~
Concordo XD Tanto que na época em que saiu Gravitation, eu me senti na "obrigação" de comprar, mesmo já tendo todos em inglês… Também, eu tava com mais dinheiro na época…
Eu comprei tudo e eu nem gosto de Gravitation. Talvez quando tiver muitos títulos disponíveis a gente possa escolher comprar só os melhores.
O importante é mesmo a intenção de apoiar, se realmente não puder adquirir ou priorizar, ao menos fazer uma divulgação. Enfim, o esforço é importante.