Esses termos são de origem ocidental, mas agora são usados tanto para fandons ocidentais quando orientais por aqui.
Ship – Vem da palavra americana relashionship, que significa relacionamento. Gíria usando dentro de um fandom para designar um casal de personagens com um relacionamento amoroso seja canon (ou seja, que existe de fato na história) ou criação dos fãs. Existem algumas discussões sobre o uso do termo ship para casais canon, mas o uso da palavra para esses casos é comum.
As pessoas que gostam de ships são nomeadas Shippers.
Como ship também significa navio em inglês, muitas piadas são relacionadas a embarcações. No tumblr, a mais conhecida talvez seja “I will go down with this ship” (Eu afundarei junto com o navio) para representar aquele sentimento de angústia de gostar de um ship sem futuro. Outra bastante popular é “I don’t have a ship, i have a armada” (Eu não tenho um navio, tenho uma armada) porque gostar de apenas um casal é para as fortes.
Na internet é normal que ship também seja usado como verbo, tanto em inglês como em português.
Vamos conjugar o verbo ship:
I ship / Eu shipo
You ship / Tu shipas
She ships / Ela shipa
We ship / Nós shipamos
You ship / Vós shipais
They ship / Eles shipam
OTP – Sigla para One True Pairing. Seria nada mais nada menos que o seu ship favorito.
Shgshagshgashagshagshgah eu sempre rio com as piadas com ships, hoje em dia é mais comum, mas lembro que antes eu falava "Ah, esse é meu OTP" e muita gente ficava "WHAT THE HELL IS OTP?" Bons tempos esses cara. É como sempre digo, meu capitão é o OTP e os ships são os marinheiros X'D
Morri de rir com o shipping e sanity kkkkkkkkkkkkkkkkkkk bem isso mesmo 😀
às vezes eu faço essa brincadeira: 'lápis e apontador ? opa, já shippei'
Peoples: WTF ?
I : entendedores entenderão.
#I don't have ships. i have an armada.