O site que noticia tudo o que é yaoi!

Yaoi x BL

Yaoi x BL

Olá a todos, gosto muito da coluna Word of the day do site The Yaoi Review, por isso estou postando traduções (devidamente autorizadas) aqui no Blyme com algumas notas. ^_~

Você já se perguntou qual a diferença entre yaoi (1) e boy’s love (BL)? Tem diferença? Bem, depende de onde você é, o que é usado correntemente e o que significa por aí. Vou começar com yaoi e depois boy’s love.

“O termo yaoi foi usado originalmente para apontar doujinshis mal desenhados. Depois passou a ser usado para indicar doujinshis com cenas de sexo entre homens. Hoje em dia pode ser usado para se referir a cenas de sexo em qualquer mangá BL, ou indicar que tais cenas existem em uma obra, ou para se referir a obras comerciais que consistam principalmente deste tipo de cena.

Por um tempo, a palavra June foi usada para mangás e histórias originais de homem com homem, mas como June é o nome de uma publicação comercial, foi largamente substituída por BL. Obras publicadas comercialmente que muitos ocidentais chamam yaoi, caem na categoria de BL no Japão.

Muitos ocidentais usam yaoi como um termo genérico (2) para qualquer história que inclua relações gays masculinas e seja ligada ao japão – mangá comercial, anime, jogos, fics baseadas em jogos, fanfiction, fanart, etc. assim como BL é o termo genérico no Japão. No Japão, o termo yaoi é limitado aos doujinshis e cenas de sexo, por causa de sua conotação negativa. Referir-se a obras comerciais como sendo yaoi pode ser considerado ofensivo. Referir-se a uma autora comercial BL, Jousei ou Shoujo como yaoi mangaka pode ser ofensivo também. Muitos títulos shoujo como Yami no Matsuei de Matsushita Youko e Bronze de Minami Ozaki são categorizados por ocidentais como yaoi.

Shounen-ai (3) e Tanbi são termos em desuso e são apenas de interesse histórico.”

“Boys’ love (BL)  é o termo usado pela indústria editorial para categorizar obras que focam na relação homem/homem dirigidas para o público feminino.  BL é uma extensão das categorias shoujo e jousei, mas considerada uma categoria separada. O nome BL é um termo genérico que inclui:

  • obras comerciais ou amadoras
  • obras sem sexo
  • obras com sexo
  • doujinshis sobre adolescentes com pouco ou nenhum sexo
  • obras em todas as mídias- mangás, animes, novels, games, e drama CDs
  • personagens de todas as idades (não limitado apenas a ‘garotos’)
  • termos relacionados como yaoi, shounen-ai, tanbi e June original

De qualquer forma, não inclui publicações gay (isto é, obras voltadas para esse público).

Boys’ love não é o mesmo que shounen-ai. São termos diferentes. Boys’ love também pode ser visto como BL, boys’, boys-mono. Pontuação e grafia variam , então temos boys love, boys’ love, boy’s love, bl, BL. Nós escolhemos padronizar como  boys’ love e BL.

Enquanto as fãs antigas de BL eram provavelmente fãs de doujinshi, a maioria dos fãs japoneses hoje em dia parecem ser fãs de obras BL comerciais – existem mais de 100 obras do gênero publicadas todo mês, mais de dois terços delas são novels e o restante é mangá. (4) As novels BL são imensamente populares.

Alguns ocidentais protestam contra a definição do gênero como sendo feito para mulheres. O público alvo é determinado pela publicidade é primariamente feminino. O que não significa que homens não leiam BL, significa apenas que a audiência que as distribuidoras, os editores e autores têm em mente são as mulheres.

Notem que BL pode ser usado também para descrever conteúdo, quando usado dessa forma, cruza muitas categorias de mercado.”
Fonte: Aestheticism

Notas da Tanko:

1- Yaoi é um acrônimo criado no mercado de doujinshis no final dos anos 70 por Yasuko Sakata e Akiko Hatsu e popularizado nos anos 80, referindo-se a Yama nashi, ochi nashi, imi nashi (ヤマなし、オチなし、意味なし) “Sem clímax, sem objetivo, sem significado”. Essa frase refere-se em como o yaoi, opunha-se ao shounen-ai “difícil de entender” do grupo das (mangakas nascidas em) 49, focando-se nas “partes interessantes”. A frase também parodia um estilo clássico de estrutura de narrativa. Como em 98 o termo yaoi já era considerado “senso comum entre os fãs de mangá”, uma piadinha recorrente entre as fujoshi era Yamete, oshiri ga itai (やめて お尻が 痛い, “Pára, meu traseiro está doendo!”). Fonte: Wikipedia

2-Aqui no Brasil o termo yaoi é tão largamente usado pelos fãs para se referir a qualquer material gay que até mesmo acaba sendo usado como um adjetivo. ex. “Eu sou um menino yaoi” Errado? Completamente. Mas se for adotado pela maioria passa a ser certo, já que o fandom se molda de formas diferentes em cada país.

3- Embora em desuso no exterior, shounen-ai (amor de menino) é comumente usado no Brasil para descrever material mais leve. Ex: histórias homoeróticas sem sexo ou com sexo subentendido. Há também quem use BL como um substituto moderno ao shounen-ai.

4- Não sei dizer se esta informação está atualizada. Verificaremos em breve. =p



Sobre Tanko

Tanko tem 32 anos, é ilustradora freelancer, noiva, lolita e yaoista militante nas horas vagas. Atualmente reside nas montanhas para escapar do Tsunami e da especulação imobiliária no Rio de Janeiro. Ver todos os tópicos de Tanko

4 Comentários a Yaoi x BL

  1. Posso falar? Acho esse negócio de nomenclatura um saco. XDDDDDDDDD
    Não estou querendo criticar o texto, que é muito esclarecedor e importante, falo por causa das pessoas que ficam te corrigindo o tempo todo sabe? Se tu usa yaoi pra se referir a Gravitation e a pessoa: “Aiii mas Gravitation não é yaoi, é BL” ou pior… “Mas Gravitation não é yaoi, é SHOUNEN-AI”. PUTZ! Haja paciência… XD Eu uso os dois como sinônimos praticamente, sei que não é correto, mas tudo bem, se eu viajar pro Japão eu falo direitinho. XD Yaoi para doujinshis, BL para lançamentos mainstream. Haha!
    E eu uso o “adjetivo yaoi”, acho divertido. Coisa fresca de fanoy, mas eu gosto. “Sou um garoto yaoi, adoro a vida yaoi.” Huahaha!
    E parabéns pelo blog.

    • Tanko

      Ahahahah, é, né, Gravitation sequer é “shounen-ai” se quisermos ser puristas. =)

      Queria evitar ficar postando a nomenclatura básica já que pode ser encontrada em tudo que é lugar, mas achei que a nota tinha detalhes interessantes que não vejo com tanta frequência então resolvi traduzir. Essa série da Palavra do Dia tem termos mais interessantes como “fujoshi”, “801”, “fundoshi” e por aí vai. Pretendo acrescentar o “grupo das 24″ (ou 49 como queira), “bara” e etc.

      No início estranhei o yaoi como adjetivo e embora concorde que não é a aplicação “correta”, não vejo mal em ser adotado pelo fandom, desde que todos entendam, está bonito. Eu também não acostumo 100% com BL, trato a maior parte das coisas por yaoi, mesmo nas matérias do blog.

  2. Aline Klaki

    Pois é… Esse negócio de te corrigirem é meio chato. xD
    Aconteceu mto comigo, principalmente no começo, eu ficava meio perdida sobre o que era o que… xD
    No geral, também uso yaoi pra tudo, de vez em quando BL, mas no geral é yaoi mesmo… que nada! xD

    Maaas, o texto está ótimo, hein?! Como disse o Diego, o texto está bem esclarecedor.

    Bjo!
    \o7

    • Tanko

      Pois é, eu nem queria muito colocar a explicação de yaoi em si… e no final das contas é o post mais popular do blog até então.

      Acho que as pessoas gostam curiosidades sobre o Japão e a língua japonesa.

      A maior parte do texto é tradução… muita coisa aí eu não conhecia em detalhes por isso achei legal de postar. Quero ver se leio sobre a importância das novels no Japão. (e preciso aprender japonês como se deve.)

      Bjo!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Calendário de posts

novembro 2009
S T Q Q S S D
« out   dez »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Amazon Brasil

Lojas Online

Facebook

Twitter